Translation

A good translation of your English source texts goes a long way towards showing customers and potentials how much you value their business, and it is far more affordable than hiring a PR agency. A professional website builds confidence in your company and gets you closer to customers. With IT marketing documents such as flyers and white papers in hand, your sales people can do a better job of marketing your products and services. Technical documents and online documentation help prevent handling errors when people use your products, sparing you support costs.

What can cre@dventure do for you?

After you have briefed us on your objectives, expectations, and target groups, we will select a suitable team for the task at hand. Each team consists of at least one translator and one reviewer, bringing the latter on board in the interests of quality assurance. After all, two pairs of eyes see more than one.

The translation captures the content, meaning, and spirit of the source text, rendering all this in the target language. The German text will read as if it had been written in rather than translated to German. Though cre@dventure specializes in translating into German, please don’t hesitate to ask if for other languages.Our translation retains your content, which is why it is so important to first clarify if all sections are suitable for the target market. For example, certain products may not be available for this market or prices may vary. In this case, we may have to delete text or add new German copy. Our copywriting service is an excellent choice for this task.

 
 

Localization

Localization is all about making your product work for the target market. Even the best software cannot succeed if local users are unable to come to terms with it. Localizing your product makes your sales force’s job so much easier and lightens your support staff’s workload. And then there are the statutory requirements to bear in mind...

Localization entails adapting the user interface, online help, documentation, and accompanying marketing material. We review everything with an eye to its target market suitability, and adapt it accordingly. This creates a consistent and cohesive offering easily recognized and understood by your target group. It also promotes ease of use and prevents handling errors.
The language barrier looms large for many – witness open-source software. Much of it is excellent indeed, but only genuine experts benefit when the online help and documentation are incomplete, in another language, or lacking altogether.

What can cre@dventure do for you?

First we will discuss the task with you, select the proper tools, and put together a suitable team. Then we will localize and test the user interface, online help, manuals, websites, packaging, and marketing documents. If you wish, we can work with experienced DTP experts to provide the full-fledged final product to you.

 
 

Copyediting

You have material available in German, for example, your website, brochures, company presentations, and so forth. Perhaps a technician or another translator did the work and you are unsure if the language measures up to your standards.

What can cre@dventure do for you?

Once you have briefed us on where the text came from and what you wish to use it for (the target audience and so on), we will review it to check if the language and style serves your purposes. We’ll also apply our professional touch, polishing it to perfection.

 
 

Copywriting

A pure translation of your English source material will not suffice for your purposes, for instance, because your sales force wants to launch a campaign tailored to the Germanophone market. In this case, we will work closely with you and a trusted professional copywriter to create a text that casts your enterprise and products in the perfect light for the German mindset and market.

What can cre@dventure do for you?

If your requirements go beyond a pure translation, we can recommend our copywriting service to you. In a joint effort with our partner Textorin, we will work out an offer tailored precisely to your needs and wishes. All you have to do is get in touch with us.

 
 

Terminology

A telltale sign of professionalism and consistency, uniform terminology can set your enterprise apart from the crowd. Then there is the brand recognition to consider: Certain terms that are key components of your corporate identity serve as cues, reminding people who you are and what your products are all about.
Finally, persistent and consistent terminology management puts a distinctive calling card into your hands. Nothing is lost in translation; everything is gained when your customers always know exactly what you mean.

What can cre@dventure do for you?

We analyze your texts, pinpoint key terms, define on-the-mark translations, and coordinate this vocabulary with you. All employees get this important information, and we ensure compliance before you take delivery. Beyond that, we define general style guidelines - alternative syntax, form of address, headline style, and so on - in a joint effort with you.

 

Project Management

It takes an experienced and skilled coordinator to keep work flowing smoothly and deliver the results you want in the quality you expect. Rest assured your people will not be inundated with questions. They will deal with a single contact person who ensures you get the targeted results on time.

What can cre@dventure do for you?

We coordinate all the workflow steps, filter and consolidate communication, monitor compliance with all service level agreements (quality assurance), and ensure on-time delivery. All that is left for you to do is count on our expertise.

 
 
Deutsch (DE-CH-AT)English (United Kingdom)
Contact us

- By email:
info@creadventure.de

- By phone:
+49 (0) 8092-83602

- By fax:
+49 (0) 8092-83601

- By landmail:
cre@dventure
Andrea Baumann & Christophe Barde GbR
Glonner Str. 3
85567 Grafing
Germany